quinta-feira, 16 de outubro de 2008
Quem nunca se viu perdido a respeito do significado de uma palavra que atire a primeira pedra. Apesar da necessidade permanente de se ter um dicionário em formato de livro à mão, este não é um hábito não muito comum entre os brasileiros, mas com a internet, tivemos oportunidade de acessar informações mais fácil e rapidamente, e isso inclui os dicionários. Existem hoje, vários tipos de dicionários online, com propostas de definir termos, fazer traduções de palavras ou mesmo parágrafos inteiros — esta última ainda não acerta sempre, mas já é uma ótima ferramenta para aqueles que entendem muito pouco do idioma que estão
traduzindo para o
português.
- Se você fizer uma busca pelo termo “dicionário” em qualquer site de pesquisa, milhares de resultados serão exibidos. É praticamente impossível conhecer todos, e igualmente difícil saber, dentre os resultados exibidos, qual dicionário é realmente confiável. Por isso, aqui vão algumas dicas de onde é melhor procurar quando você tem dúvida sobre o significado de uma palavra — lembrando que foi dada prioridade a dicionários de português do Brasil.
A primeira coisa que se deve ter em mente é a sua necessidade, pois muitas vezes simplesmente descobrir sinônimos para uma palavra não resolve o problema, ou sinônimos podem ser exatamente o que você quer, sem informações mais detalhadas como etimologia, transcrição fonética, etc. Alguns dicionários são bons para mostrar a você as diferentes definições do termo, dependendo do contexto em que ele é aplicado. Todos sabemos que o Google tem alguns “segredos”, como fazer cálculos matemáticos (digite 2+2 no Google e veja o que aparece). Infelizmente este tipo de ferramenta não é amplamente divulgada como deveria.
Mistérios do Google
Um exemplo de recurso pouco explorado é talvez uma das ferramentas mais úteis da internet: o comando “define:” do Google. Digite “define:internet” (sem as aspas), tecle
Se você entrar na página principal do Google, verá que do lado direito do botão de busca há alguns links. Um deles é “Ferramentas de idiomas”. Clicando nesta opção você verá várias opções de tradução e várias línguas disponíveis, tanto de partida como de destino. É possível traduzir palavras isoladas, parágrafos e até mesmo sites inteiros. Vale lembrar que sistemas de tradução textual ainda não são muito precisos devido às particularidades de cada língua, mas ferramentas de tradução online são ótimas para quem não quer perder muito tempo.
Faça você mesmo
Os dicionários de contribuição aberta, como o Wikcionário, são boas opções, mas sempre tendo em mente que qualquer pessoa pode editar o conteúdo deste tipo de serviço. Portanto, eles não são 100% confiáveis, mas geralmente acertam, pois as pessoas que contribuem costumam ser sérias. Desta forma, o Wikcionário pode ser considerado bom não só pela seriedade dos que lá escrevem, mas também pelo fato de ser uma ferramenta das mais completas. No caso do português, são mostrados significados para todos os países cuja língua oficial é essa. Além disso, o Wikcionário mostra outras informações, como história da palavra, etimologia, palavras derivadas e muitas informações interessantes, dependendo do termo buscado.
O Wikcionário não tem uma função específica de tradução, mas é possível utilizá-lo para isso, utilizando um “truque”. Faça a pesquisa do termo em português e depois clique em uma das outras línguas disponíveis do site. Não é certo que o termo estará lá, mas em várias vezes que testamos, conseguimos como resultado uma palavra de significado similar, em outra língua. Faça o teste!
O tradicional
É sabido que o dicionário Michaelis é um dos mais utilizados no meio acadêmico, tanto o de definições em português quanto os dicionários bilíngües. Obviamente, ele não poderia estar de fora dos avanços tecnológicos e está disponível na internet gratuitamente para consulta. Assim como na versão impressa, ele mostra a divisão silábica da palavra, as classes gramaticais possíveis para ela e os significados e sinônimos, em ordem de maior ocorrência na língua. Também estão presentes os regionalismos, coloquialismos e gírias.
Assim como os outros citados, o Michaelis também faz tradução de palavras. A vantagem dele sobre os outros é que ele faz demonstrações da utilização do verbete pesquisado, mesmo que você faça a tradução para outra língua. Isto é particularmente útil para aqueles que estudam uma língua estrangeira, pois eles podem fazer uma busca por “road” e ver nos resultados em quais contextos o termo pode ocorrer.
O Multimídia
Um dos mais completos dicionários online que encontramos é o “The Free Dictionary”, que também está disponível em português de Portugal. Ele tem vários recursos, como transcrição fonética da palavra e até mesmo a pronúncia (não disponível em português). Para quem tem curiosidade ou precisa saber da pronúncia de palavras em inglês, o “The Free Dictionary” é a melhor opção.
Versatilidade
A grande vantagem de dicionários como o sistema do Google, Wikcionário e outras ferramentas que nunca existiram no mundo material (só no virtual) é que elas já contemplam os significados mais recentes que algumas palavras acabam adquirindo, a exemplo da palavra baixar, que não é mais somente “o ato de levar alguma coisa para baixo”, mas que agora também pode significar (em uma definição livre) “transferir dados de um computador para outro”.
Outros dicionários úteis
Dicionário de Português: parecido com o sistema do Michaelis, mas sem opção de tradução.
Babylon: apesar de o Babylon ser uma das maiores empresas do ramo, suas traduções e definições muitas vezes deixam a desejar, oferecendo significados que não condizem com a utilização real dos termos. Para uma consulta rápida ele pode ser útil.
Yahoo! Babel Fish: o antigo tradutor do Altavista — portal americano pioneiro em muitos serviços de internet — é o irmão mais velho do Google. O serviço de dicionários do Altavista, assim como o próprio portal, é muito mais antigo que o Google.
Nenhum comentário:
Postar um comentário